首页 > 新闻中心 > 行业动态

AG娱乐官方网站-顶级娱乐平台|走出考点重峦叠嶂|二一一

发布时间:2025-10-15 18:02:46    次浏览

精雕细琢,你就是那与众不同的绚丽!今日句子:2008-翻译-49特别感谢今天从东湖学院赶到武汉工业大学来听课的那位同学,很抱歉我和你握手时没有认出你来,以后一定认识!常联系!He adds humbly that perhaps he was “superior to the common run of men in noticing things which easily escape attention, and in observing them carefully.”句子结构:[1] He addshumbly [2] that perhaps he was “superior tothe common run of men in noticing things [3] which easily escapeattention, and in observing them carefully.”词汇积累:run|r?n| n. 一系列分句详解:[1] 主句:He(主)adds(谓)humbly(状);字面含义:他(指达尔文)/补充/谦逊地;理解为:他谦逊地补充道;或,他又谦逊地说[2]adds的宾语从句:that perhaps(状)he(主)was “superior to(谓)the common run of men(宾)in noticing things (状)... , and in observing them carefully(状).”字面含义:有可能/他/更优秀/一系列普通人/在注意到事物方面/并对她们仔细观察方面;理解为:或许自己“在注意到...事物,并对其加以仔细观察方面优于常人”[3] things的定语从句,which(主)easily(状)escape(谓)attention(宾);字面含义:这些事物/容易/逃离/注意力;理解为:容易被忽视的本句译文:他又自谦地说,或许自己“在注意到容易被忽略的事物,并对其加以仔细观察方面优于常人”。昨日译文:第一段:描述图片At the first sight of this picture, I am attracted bythe beautiful American girl who, with a sweet smile, wears the traditional Chinese costume. What is metaphorically depicted in the photo is the trend ofcultural integration and interaction. 第一次看到这幅图片时,我深深的着迷于这个美丽的美国姑娘,她满面春风,穿着中国传统民族服饰。这幅图象征性的表明了一种潮流:文化融合。第二段:利弊分析In the age ofglobalization, not only currencies but also cultures are constantly being exchanged. Views oncultural globalization differ widely. Pessimists fear that,under such cultural surroundings, our glorious traditions may be replaced, at least partly, by western ones. As opposed to this view, optimists agree withthe comment from the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), that China is stepping into the golden period of history and exerting great positive influence on nations allover the world.在全球化趋势下,货币在兑换,文化在交融。对文化融合的看法因人而异。悲观者担心,在这样的文化环境下,我们辉煌的传统文化会被西方文化取代,或者至少受到部分影响。和这种观点相反,乐观者认同联合国教科文组织的评论:中国正在步入历史黄金期,正在给全球各国带来积极的影响。第三段:Evidently,cultural globalization, or integration, brings both challenges and opportunities to us. As Chinese citizen, we shouldpreserve and cherish our national culture as priceless heritage. Meanwhile, we are also supposed tothat adopt diversified measures, ranging from establishing Confucius Institute to Folk Cultural International Communication, to share and spread our Chinese Culture. In the aggregate, to be international is undisputedly the best choice for a nation to progress.显然,文化全球化,或曰文化融合,给我们带来了挑战,也带来了机遇。作为中国人,我们要继承并珍爱我们的传统文化。同时,我们也应该采用多种方式,传播、分享灿烂的中国文化。简而言之,如果一个国家要不断发展,走国际化道路是不二之选。明日预告:2008-翻译-50Darwin was convinced that the loss of these tastes was not only a loss of happiness, but might possibly be injurious to the intellect, and more probably to the moral character.